05.02.2012

Kanye West – Good Morning [Перевод]

С добрым утром!
Открывающая композиция с третьего сольника Канье "Graduation", знаменующая светлое, новое утро. В этот день должно произойти множество важных событий: вручение аттестатов, подготовка к выпускному и т.д. Беззаботное студенчество закончилось, время шагнуть во взрослую жизнь. Эта история знакома каждому молодому парню или девушке. Старая жизнь остается позади, а новая таит в себе множество неизведанных и удивительных тропинок. Кто-то боится ступить на одну из них, а кто-то, как Уэст, смело идут судьбе навстречу. Идеальный саундтрек для того, чтобы изменить свою жизнь. Идеальная песня для начала нового дня. С добрым утром!


{Показать оригинал}

Аа…аа
С добрым утром!

[Куплет 1:]
Просыпайтесь, мистер Уэст, мистер Уэст
Мистер Крутой, мистер "сам-собой-так-впечатлен"
Я хочу сказать, черт, ты вообще видел свой тест?
У тебя D, твою мать, D, как у Рози Перес(1)
И да, ты еле-еле сдал свои предметы!
Пялишься на каждую жопу, списываешь на каждом экзамене!
Думаю, это моя диссертация.
Братан, это же элементарно, добро пожаловать на Выпускной!

[Припев:]
С добрым утром! [4 раза]

[Куплет 2:]
С добрым утром! В этот день мы становимся легендарными,
Сбывается все, о чем мы мечтали.
Я, словно модный Малкольм Икс, покупаю джинсы любой ценой. (2)
Детройт Ред очистился (3)
С улицы в высшую лигу, с 1/8 до кило. (4)
Но ты выпускаешься тогда, когда уходишь с улиц.
От моментов, полных боли, посмотри, как мы оставили их позади.
Ненавистники говорят, мол, ты изменился, а ты просто делаешь свое дело!

[Припев:]

[Куплет 3:]
С добрым утром! Посмотри-ка на речь выпускника.
Он боится будущего в то время, как я прыгаю в DeLorean.
Боится столкнуться с миром, самодовольный профессиональный студент.
Кто-то выпускается, но мы все равно глупые.
Нам говорят читать то, есть это, не смотреть по сторонам.
Можно лишь подглядеть. Проповедуй нам, научи нас, Иисус!
Окей, открой глаза, они украли твой уличный дух!
После всего, что было, ты заслуживаешь это

С добрым утром!
("Хастлеры, если вы еще живы, 
Качайте головой!") (5)
Каждый раз, как мы слышим их,
С добрым утром!

С добрым утром!
(Хастлеры, если вы еще живы,
Качайте головой! Качайте головой!
Качайте, качайте головой! Качайте головой!
Качайте, качайте головой!)

******************************************************************************************************************
(1) – в США своя пятибалльная система оценивания знаний: от "A" (4) до "E" или "F" (0). В общем, по-нашему "D" - это "двойка". К тому же, буквами обозначается еще и размер чашечек бюстгальтера. У американской актрисы Рози Перес четвертый размер груди (D) - отсюда и сравнение. Но почему именно Рози? Возможно Уэст использовал именно ее, так как она играла в фильме Спайка Ли "Делай, как надо!", один из персонажей которого (Радио Рахим) искал для своего бумбокса батарейки D и кричал: "Я хочу D, твою мать, D!". Интересная аллюзия получается;
(2) – отсылка к фразе Малкольма "by any means necessary" (любыми средствами/любой ценой). Позиционируя себя как модную и стильную версию знаменитого борца за права чернокожих, Канье преобразует его слова в "buy any jeans necessary" (покупаю джинсы любой ценой);
(3) – у Малкольма было прозвище Детройт Ред из-за его красного цвета волос. Позже он принял Ислам и сменил прическу;
(4) – имеется в виду 1/8 унции=3,5 г (марихуаны) и килограмм (кокаина);
(5) – строчки из песни Jay-Z "The Ruler's Back" с альбома "The Blueprint", которая в свою очередь является своеобразным трибьютом к одноименной композиции Slick Rick'а.

Комментариев нет:

Отправить комментарий