25.01.2013

Mac Miller – Nikes On My Feet [Перевод]

Найки на ногах
Одна из самых известных и популярных песен молодого дарования из Питтсбурга, Мака Миллера. "Nikes On My Feet" идеально показывает, за что же слушатели так его любят. Непринужденный, слегка вальяжный стиль, моментально запоминающийся голос, легкая и простая, но крайне интересная музыка – именно это вкупе с несколькими уникальными фишками и делает Мака привлекательным для такие же, как он, молодых и беззаботных раздолбаев. К тому же, именно этот трек вошел в микстейп "K.I.D.S", который впервые обратил на Миллера внимание хоть сколько-нибудь широкой аудитории. Это был настоящий прорыв для него, путевка в большую жизнь. Если в двух словах, то "Nikes On My Feet" – просто очень крутой гимн молодого поколения сникерхэдов, который за эти два с лишним года успели полюбить и выучить практически все.






[Припев]
И найки на ногах дополняют мой стайл (1)
Найк-найк-на-найк найк-найк-наки
И найки на ногах дополняют мой стайл
Найк-найк-на-найк найк-найк-наки

[Куплет 1]
Эй, завязывай их, завязывай, завязывай, завязывай (2)
Синяя замшевая обувка хрустит, будто бы бекон (3)
Найки на ногах дополняют мой стайл
А, я все себе сияю, как фонари на улице
По ночам. Ревис тащит меня по магазинам, когда я бываю в Нью-Йорке (4)
Заглядываю в обувной, иду и хватаю себе еще пару 
Ты в торговом центре обедаешь в фуд-корте
Я в ЛА ем дорогущий обед
Молодой босс, бабки на кармане
Мой шкаф весь заполнен коробками из-под обуви
Мама говорит, что моя расточительность немного бьет по бюджету
Но пилот продолжает рулит в кабине (5)
Раньше я донашивал вещи
А теперь покупаю шмотки, носи – не хочу
Захожу в клуб, а сучки уже достают камеры
Живу мечтой, в которую все вокруг начинают верить
Мой номер в отеле пахнет сигаретами и травой
Бля, да за то, что я читаю, мне уже степень должны дать
Пью отменное бухло – не из дешевых
А, я по-любому прорвусь! Не залипаю и не сплю
Все что мне нужно – пара тапок на ногах

[Припев]

[Куплет 2]
Я вывожу окружающих из себя, у них стиля ноль
Пиппены на ногах – они прям по олдскулу
Послушай, с деньгами у меня все хорошо, а сучки у меня самые плохие (6)
Поэтому они и не слезают с моих шаров
А, начинаю день с пары косячков
Открываю шкаф, а оттуда запах новых кросс
По-моему, я делаю все по красоте
Скуриваю всю траву, которой раньше торговал
Но как только мой альбом попадет на полки
Спроси там у Nextel, как он продастся (7)
Ну а пока мы продаем диски в обувных коробках
В любом месте разворачиваю свой магазин
Тебя бесит, что твоя девочка постоянно говорит, что я улетный чел
Она покупает мою футболку, но тратит-то твою наличку
Скажи "как житуха?", если увидишь меня на местности
Nike Air отделяют мои ноги от земли

[Припев]

******************************************************************************************************************
(1) – припев сэмплирует строчку из ремикса на песню Наса "The World Is Yours" за авторством легендарного Q-Tip;
(2) – аллюзия на строчку "Shake em up, shake em up, shake em up, shake em" из песни Ice Cube "It Was A Good Day";
(3) – отсылка к классической рок-н-ролльной композиции "Blue Suede Shoes" (Синие замшевые туфли);
(4)  Даррелл Ревис, американский футболист, корнербэк "Нью-Йорк Джетс" и по совместительству друг Миллера;
(5) – несмотря на некоторое недовольство мамы, Мак продолжает покупать все новые и новые пары Найков;
(6) – классические переменные в хип-хопе: куча денег и красивые девушки. В данном случае Миллер играет на противоположностях ("good money" и "bad bitches"). А как известно, "плохими" на сленге называют самых улетных и красивых девочек;
(7) – игра слов "sell" (продавать) и "cell" (телефон). Отсюда и отсылка к некогда успешной сотовой компании Nextel.

Комментариев нет:

Отправить комментарий